Inverno. Зима. Перевод из Фабрицио де Андре

Перевод песни Фабрицио де Андре (Fabrizio de Andre), изумительного итальянского автора-исполнителя (1940-1999).
Итальянский оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=1FSU_EJjp3s
Прослушать песню де Андре в русском варианте: http://www.youtube.com/watch?v=NAolKIh5IFs

Встаёт туман
На пашнях стылых,
Как кипарисы
На могилах.
И колокольня – 
Во мгле, как небыль – 
Проводит грань
Земли и неба.

Что ж ты уходишь?
Вернись, останься.
Отступит холод,
Снега растают.
И счастье, словно
С другого света,
Вернётся с тёплым
Дыханьем лета.

И даже солнце
Во мгле вечерней
Казалось, сгинет
Навеки в черни.
Закатом стала
К ночиИ зарница
И черепами
Казались лица.

Что ж ты уходишь?
Останься, слышишь?
Снега погибнут – 
Весна задышит.
Любовь губами
Тебя коснётся,
Когда, согревшись,
Сирень проснётся.

Земля, укрывшись
Тяжёлым снегом,
Забылась снами – 
Лишь тишь и нега.
Зима излечит
Изнеможденье,
Что давит землю
С её рожденья.

Так что ж ты медлишь?
Зачем остался?
Другие зимы
Опять настанут,
И снова поле
Бело, как простынь,
И снежный саван
Укрыл погосты.

___________________________

Inverno. Fabrizio de Andre.

Sale la nebbia sui prati bianchi
come un cipresso nei camposanti
un campanile che non sembra vero
segna il confine fra la terra e il cielo.

Ma tu che vai, ma tu rimani
vedrai la neve se ne andra' domani
rifioriranno le gioie passate
col vento caldo di un'altra estate.

Anche la luce sembra morire
nell'ombra incerta di un divenire
dove anche l'alba diventa sera
e i volti sembrano teschi di cera.

Ma tu che vai, ma tu rimani
anche la neve morira' domani
l'amore ancora ci passera' vicino
nella stagione del biancospino.

La terra stanca sotto la neve
dorme il silenzio di un sonno greve
l'inverno raccoglie la sua fatica
di mille secoli, da un'alba antica.

Ma tu che stai, perche' rimani?
Un altro inverno tornera' domani
cadra' altra neve a consolare i campi
cadra' altra neve sui camposanti.


Другие переводы из де Андре:
Песня Фабрицио де Андре "Caro amore": http://www.stihi.ru/2010/05/17/7058
Собрание переводов поэзии Фабрицио де Андре: http://www.artkavun.kherson.ua/fabriziodeandre.htm


Рецензии
А это ещё одна вещь, обрекающая на вдохновенное чтение и слушание. Лучший поэтический перевод из имеющихся. Энергетически здесь полное попадание. Что касается моментов по тексту, о которых Вы пишете под видео, то на то перевод и поэтический, чтобы была возможность отрываться от земли.

Единственно, в восьмой строке я бы сделала выбор в пользу altra -- Вернётся с ветром другого лета. Но это субъективно, именно мне ближе оставить температуру ветра под вопросом. В то время как из Вашего перевода и так следует, что лето -- новое, т. е. другое (ч.т.д.)
К тому же, боярышник и сирень цветут одновременно, в оригинале акцент сделан на период цветения, и здесь отклонения как такового нет.

Мне всё ОЧЕНЬ нравится.

Екатерина Камаева   30.09.2020 23:27     Заявить о нарушении
Екатерина, спасибо большое. Фабер дивный, гениальный до чёртиков, я лучше в итальянской авторской песне, честно говоря, никого не знаю, хотя много всего переслушала. Причём на стольких разных уровнях - от голоса и мелодии - до текстов. Поэтому его переводить - просто мучение. Вы знаете, мне ещё посчастливилось побывать на лекциях Умберто Эко о переводах (тем интереснее, что у него точка зрения была не переводчика, а "переводимого" автора, который отлично говорит на нескольких языках). Так вот он сказал - "Перевод - это искусство выбора". Т.е. чем-то надо жертвовать. А у Фабера ничем жертвовать не могу, просто как нож по сердцу. Поэтому только и вымучила, что 3 несчастных переводика… Тем более, что у него с копирайтом всё очень запутано, т.ч. по-хорошему могут возникнуть трудности при публикациях. Но, может, когда-нибудь ещё... )))

Предложение ваше прекрасное. Я даже было быстренько сбегала и поменяла. Но там получается 2 "другого" на 3 крохотные строки - как-то многовато. Если можно придумать, что делать с "другим светом", то ваша версия - однозначно точнее ))).

Наталья Крофтс   03.10.2020 12:22   Заявить о нарушении
Да это, в общем, не предложение, больше мысли вслух) Я в своё время пыталась переводить итальянскую эстраду. Не очень затейливо выходило) А когда увидела Ваш перевод Inverno, поняла, что лучше никто не переведёт. Единственно правильные позиции уже заняты)
С Флоренцией тоже забавно получилось. Я до неё добралась только в прошлом году. А стихотворение Ваше обитало nella mia mente задолго до этого. И я мечтала, что вернусь из Флоренции и сотворю нечто подобное. Вот чтобы так же, чтобы вздох Алигьери был слышен. Но нет, вышла какая-то дискотека впечатлений) Тем не менее, первое ощущение города родилось именно из Вашего стиха, задолго до встречи. Она такая и есть, очень спокойная, прекрасная, лишённая всякой навязчивости, умиротворяющая на долгое время.
Попыталась поискать упомянутые лекции, но нашлось только это коротенькое видео http://www.youtube.com/watch?v=0yDoXZOurFA

Екатерина Камаева   06.10.2020 11:56   Заявить о нарушении
Ой, какое милое видео. Поразительно, я раньше не замечала, что он картавит (лекции были по-английски, там это незаметно) ))). Но курс был гораздо более фундаментальный (тут он к бедному Аббату Фариа конкретно прикопался))).

Тот курс, скорее всего, не записывали.. В наши дни бы точно кто-нибудь мобилу включил )). Я специально полезла искать, нет ли чего - так он, запасливый котик, всё это дело в книжечку оформил (ясно вижу моего следующего кандидата "на почитать"): "Mouse or rat? : http://books.google.com.au/books/about/Mouse_Or_Rat.html?id=R9B9QgAACAAJ&redir_esc=y

Вот синопсис лекций нашла:
WEIDENFELD VISITING PROFESSOR IN EUROPEAN COMPARATIVE LITERATURE
Translating and being translated
UMBERTO ECO will deliver the final four lectures of his series at 5 p.m. on the following days in the Main Lecture Hall, the Taylor Institution.

Thur. 6 June: `To see things and texts.'
Fri. 7 June: `Translation and interpretation.'
Thur. 13 June: `Translation and transmutation.'
Fri. 14 June: `A conclusion on perfect language and colours.'

Наталья Крофтс   08.10.2020 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.